msgid "" msgstr "Date: 1996-08-15 22:18:08+0000\n" "From: Robert.Hoehne \n" "Content-Type: text/plain; charset=\n" "Xgettext-Options: --default-domain=potfiles --add-comments --keyword=_ " "--directory=s:/rhide --files-from=s:/rhide/potfiles.in\n" "Files: ide21.cc idecolor.cc idedebug.cc idedefau.cc ideexter.cc ideforma.cc " "idegcc.cc idehelp.cc idehints.cc ideio.cc idemain.cc idemenu.cc idemsg.cc " "ideopt.cc idepipe.cc ideprj.cc ideresou.cc idestatu.cc idestrm.cc " "ideutil.cc ideversi.cc openedit.cc\n" msgid "Writing Makefile : %s\n" msgstr "" msgid "-o needs an argument\n" msgstr "-o precisa de um argumento\n" msgid "a projectfile must be given\n" msgstr "precisa de ser dado um projectfile\n" msgid "-o and -r are not allowed together" msgstr "" msgid "error reading projectfile %s\n" msgstr "erro ao ler o projectfile %s\n" msgid "Frame disabled" msgstr "Moldura inactiva" msgid "Frame" msgstr "Moldura" msgid "Frame icons" msgstr "Moldura de icons" msgid "Scroll bar page" msgstr "Pagina de scroll bar" msgid "Scroll bar icons" msgstr "icon de scroll bar" msgid "Static text" msgstr "Texto" msgid "Selected text" msgstr "Texto selecionado" msgid "reserved" msgstr "Reservado" msgid "Frame/background" msgstr "Moldura/Segundo Plano" msgid "normal text" msgstr "Texto normal" msgid "marked text" msgstr "Texto marcado" msgid "comment" msgstr "Comentario" msgid "reserved word" msgstr "Palavra reservada" msgid "identifier" msgstr "Identificador" msgid "symbol" msgstr "Simbolo" msgid "string" msgstr "String" msgid "integer" msgstr "Inteiro" msgid "float" msgstr "Virgula flutuante" msgid "octal" msgstr "Octal" msgid "hex" msgstr "Hexadecimal" msgid "character" msgstr "Caracter" msgid "preprocessor" msgstr "PreProcessador" msgid "illegal char" msgstr "Caracter ilegal" msgid "user defined words" msgstr "Palavra definida pelo utilizador" msgid "CPU line" msgstr "Linha do CPU" msgid "Breakpoint" msgstr "Breakpoint" msgid "symbol2" msgstr "symbol12" msgid "Cross cursor" msgstr "" msgid "editor statusline" msgstr "" msgid "parens matching" msgstr "" msgid "rectangle block" msgstr "" msgid "Disassembler window" msgstr "" msgid "Could not find the source file %s." msgstr "O ficheiro %s com a source nao foi encontrado." msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" msgid "~N~ame" msgstr "Nome" msgid "Add '%s' to the search path for source files" msgstr "Adicione '%s' para procurar o caminho para o source file" msgid "Untitled" msgstr "Sem titulo" msgid "Source has been modified. Rebuild it?" msgstr "" msgid "Program exit code: %d (0x%04x)" msgstr "" msgid "ready" msgstr "" msgid "arguments for GREP" msgstr "argumentos para o GREP" msgid "There are only %d parameters for GREP. Continue ?" msgstr "" msgid "running GREP:" msgstr "Executando o GREP" msgid "executing: " msgstr "Executando: " msgid "Output to stderr:" msgstr "" msgid "Output to stdout:" msgstr "" msgid "No project" msgstr "" msgid "return value: %d\n" msgstr "Valor de retorno: %d\n" msgid "checking file time for '%s'\n" msgstr "Verificando a hora do ficheiro para '%s'\n" msgid "found '%s' on desktop, time: %08lx\n" msgstr "Foi encontrado '%s' no desktop, hora: %08lx\n" msgid "and updating it" msgstr "e actualizando" msgid "found '%s' not in filetime cache, time: %08lx\n" msgstr "'%s' nao foi encontrado na filetime cache, hora: %08lx\n" msgid "found '%s' in filetime cache " msgstr "'%s' encontrado na filetime cache" msgid ",time: %08lx\n" msgstr ", hora: %08lx\n" msgid "checking" msgstr "Verificando" msgid "Could not find the source file '%s'. Make sure, that the file exist " "or check the settings in 'Options/Directories' for the correct paths." msgstr "Nao foi possivel encontra a source file '%s'. Verifique que o " "ficheiro existe ou confirme os parametros nas 'Opcoes/Directorias' para um " "caminho correcto" msgid "is up to date" msgstr "Esta actualizado" msgid "is" msgstr "e'" msgid "newer" msgstr "mais novo" msgid "older" msgstr "mais velho" msgid "than" msgstr "que" msgid "must rebuild" msgstr "necessario reconstruir" msgid "rebuilding of" msgstr "reconstrucao de" msgid "success" msgstr "sucesso" msgid "error" msgstr "erro" msgid "clearing the filetime cache\n" msgstr "limpando a filetime cache\n" msgid "in function " msgstr "na funcao" msgid "Call frame traceback:" msgstr "Chamar a frame traceback" msgid "contents of stderr from " msgstr "Conteudo do stderr de " msgid "contents of stdout from " msgstr "Conteudo do stdout de" msgid "Info Viewer" msgstr "" msgid "show information about RHIDE" msgstr "Mostra Informacao acerca do Rhide" msgid "Creates a small bug report" msgstr "" msgid "Creates a sample bug report" msgstr "" msgid "Start the FSDB debugger" msgstr "Inicia o Debugger FSDB" msgid "Running GREP (arguments are prompted)" msgstr "Executando o GREP (Os argumentos sao pedidos)" msgid "Start the GDB debugger" msgstr "Iniciar o GDB Debugger" msgid "repaints the desktop" msgstr "Redesenhar o desktop" msgid "Powerful builtin calculator" msgstr "" msgid "A nice puzzle game" msgstr "" msgid "A simple calender" msgstr "" msgid "A table with all the ASCII characters" msgstr "" msgid "Menu entries for handling with files" msgstr "" msgid "opens a file in the editor" msgstr "Abre um ficheiro no editor" msgid "create a new editor window" msgstr "Cria uma nova janela de Editor" msgid "save the current editor to disk (if modified)" msgstr "Grava o Editor corrente (se modificado)" msgid "save the current editor under a different name to disk" msgstr "Grava o Editor corrente com um nome diferente" msgid "save all opened editors to disk (if modified)" msgstr "Grava todos os Editores abertos no disco (Se modificados)" msgid "konfigure your print settings" msgstr "" msgid "print the current editor file" msgstr "" msgid "switch to DOS (call of %COMSPEC%, return with EXIT)" msgstr "Sessao DOS" msgid "switch to a shell (call of $SHELL or /bin/sh, return with exit)" msgstr "" msgid "quits the IDE" msgstr "Sai da IDE" msgid "Submenu for things dealing with the editor" msgstr "" msgid "undoes the last edit command" msgstr "Anula o ultimo comando" msgid "undoes the last undo command" msgstr "" msgid "move the selected text to the clipboard" msgstr "Move o texto selecionado para o clipboard" msgid "copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia o texto selecionado para o clipboard" msgid "insert the selected text from the clipboard" msgstr "Insere o texto selecionado do clipboard" msgid "shows the clipboard" msgstr "Mostra o conteudo do clipboard" msgid "delete the selected text " msgstr "Apaga o texto selecionado" msgid "Submenu for handling with rectangular blocks" msgstr "" msgid "Start selecting rectangular block" msgstr "" msgid "End selecting rectangular block" msgstr "" msgid "Hide selected rectangular block" msgstr "" msgid "Copy selected rectangular block" msgstr "" msgid "Paste selected rectangular block" msgstr "" msgid "Cut selected rectangular block" msgstr "" msgid "Clear selected rectangular block" msgstr "" msgid "Move selected rectangular block" msgstr "" msgid "Copy the selected text to the Windows clipboard" msgstr "" msgid "Paste text from the Windows clipboard" msgstr "" msgid "Expand all tabs to spaces" msgstr "" msgid "Replace as much as possible spaces with tabs" msgstr "" msgid "Submenu for handling with macros" msgstr "" msgid "Start the recording for a macro" msgstr "" msgid "Stop the recording for a macro" msgstr "" msgid "Run the recorded macro" msgstr "" msgid "choose a named macro" msgstr "" msgid "repeat the last macro" msgstr "" msgid "write code for recorded macro" msgstr "" msgid "Check the speed of the editor" msgstr "" msgid "Submenu for searching/replacing text" msgstr "" msgid "find a string in the current editor" msgstr "Procura uma string no editor corrente" msgid "find and replace a string in the current editor" msgstr "Substitui uma string no editor corrente" msgid "repeat the last find- or replace-operation" msgstr "Repete a ultima operacao de Procura- ou Substituicao-" msgid "go to line number (after prompting)" msgstr "Salta para a linha numero (depois de introduzida)" msgid "Select a function from the current editor" msgstr "" msgid "select next message" msgstr "Seleciona a proxima mensagem" msgid "select previous message" msgstr "Seleciona a mensagem anterior" msgid "Submenu for running your program" msgstr "" msgid "run the project-target (if executable after doing a make)" msgstr "Executa o projecto-target (se executavel depois de o construir)" msgid "Step over function calls" msgstr "Passar sobre chamadas a funcoes" msgid "Step over function calls (No display swap)" msgstr "" msgid "Execute one instruction" msgstr "Executar uma instrucao" msgid "Execute one instruction (No display swap)" msgstr "" msgid "Stops execution at the cursor" msgstr "Para a execucao no cursor" msgid "Stops execution at the cursor (No display swap)" msgstr "" msgid "Reset the debugged program" msgstr "Fazer um reset ao programa depurado (Debugged)" msgid "Execute until end of function" msgstr "" msgid "Enter the name of the 'main'-function" msgstr "" msgid "enter commandline arguments for your program" msgstr "Introduzir os argumentos para a linha de comando do seu programa" msgid "Submenu for compiling and/or creating your program/library" msgstr "" msgid "compile the current editor or the selected project-item" msgstr "Compila o editor corrente ou o item selecionado do projecto" msgid "make the project (with checking auto-dependencies)" msgstr "Controi o projecto (verificando as Auto-Dependencias)" msgid "link the project or create the library" msgstr "linkar o projecto ou construir a livraria" msgid "build the project completely new" msgstr "Reconstruir completamente o projecto" msgid "Submenu for debugging your program" msgstr "" msgid "Set/Clear a breakpoint at the current line" msgstr "Marcar/Desmarcar o breakpoint na corrente linha" msgid "Evaluate or modify an expression" msgstr "Avaliar ou modificar a expressao" msgid "Add an expression to the watching list" msgstr "" msgid "Open an inspector window for an expression" msgstr "" msgid "Show/Modify the breakpoints" msgstr "Mostrar/Modificar os breakpoints" msgid "Show a disassembler window at the current execution point" msgstr "" msgid "Shows a window with the function call stack" msgstr "" msgid "Show a list with all functions" msgstr "Mostrar uma lista com todas as funcoes" msgid "Open a window with a memory dump" msgstr "" msgid "Open a window showing the dump of the stack" msgstr "" msgid "Submenu for handling your projects" msgstr "" msgid "open a project" msgstr "Abre um projecto" msgid "close the current project" msgstr "Fecha o projecto currente" msgid "add an item to the project" msgstr "Adiciona um item ao projecto" msgid "remove the selected item from the project" msgstr "Remove o item selecionado do projecto" msgid "enter local commandline options for compiling this item" msgstr "Introduzir linha de comando local para compilar este item" msgid "show the dependencies for the selected item" msgstr "Mostra as dependencias para o item selecionado" msgid "change the name of the project-target" msgstr "Mudar o nome do projecto-target" msgid "Set the primary file (only for GPC with '--automake'!!!)" msgstr "" msgid "remove the list of automaticaly generated dependencies" msgstr "remover a list das dependencias geradas automaticamente" msgid "remove all files, which can be rebuild with this project" msgstr "remover todos os ficheiros que podem ser reconstruidos com este " "projecto" msgid "Create for all project items the dependencies" msgstr "" msgid "write a makefile for this project" msgstr "Escreve um 'makefile' para o projecto corrente" msgid "Submenu for most of the options of RHIDE" msgstr "" msgid "set various search paths for finding the files" msgstr "Especifica varios caminhos de busca para procurar os ficheiros" msgid "set where to search for include files" msgstr "Especifica onde procurar os ficheiros de include" msgid "set where to search for libraries" msgstr "Especifica onde procurar as livrarias" msgid "set where to search for object files" msgstr "Especifica onde procurar os ficheiros objecto" msgid "set where to search for source files" msgstr "Especifica onde procurar as sources" msgid "Define, where your standard headers are" msgstr "" msgid "customize various options for the C/C++-compiler" msgstr "Personaliza varias opcoes para o compilador de C/C++" msgid "customize the generating of warnings" msgstr "Personaliza as opcoes dos Warnings" msgid "customize, how to optimize the code" msgstr "Personaliza a optimizacao do codigo" msgid "customize the generating of debugging information" msgstr "Personaliza a informacao de Debug que sera gerada" msgid "customize C-compiler specific flags" msgstr "Personaliza opcoes especificas para o compilador de C" msgid "customize C++-compiler specific flags" msgstr "Personaliza opcoes especificas para o compilador de C++" msgid "Flags only when compiling Pascal files" msgstr "Marcar apenas quando a compilar ficheiros Pascal" msgid "Flags only when compiling Fortran files" msgstr "" msgid "Flags only when compiling ADA files" msgstr "" msgid "set which libraries to be linked with the program" msgstr "Especifica quais as livrarias a serem linkadas com o programa" msgid "set additional flags to the linker" msgstr "Especifica opcoes adicionais para o linker" msgid "set additional flags to the compiler (defines, ...)" msgstr "Especifica opcoes adicionais para o compilador (#defines,...)" msgid "customize the IDE" msgstr "Personaliza a IDE" msgid "customize the colors of the IDE" msgstr "Personaliza as cores da IDE" msgid "various options relating to the editor" msgstr "" msgid "Set the editor options" msgstr "" msgid "Customize your key bindings" msgstr "" msgid "Define the meaning of the Alt-keys" msgstr "" msgid "Restore default key bindings" msgstr "" msgid "set basic options for the IDE" msgstr "Personalizas as opcoes base da IDE" msgid "Set some options for the mouse" msgstr "" msgid "edit the list of reserved words" msgstr "Edita a lista das palavras reservadas" msgid "Edit the list of reserved words for Pascal files" msgstr "Editar a lista de palavras reservadas para ficheiros de Pascal" msgid "edit the list of flags for the C-compiler" msgstr "Edita a lista de opcoes para o compilador de C" msgid "edit the list of flags for the C++-compiler" msgstr "Edita a lista de opcoes para o compilados de C++" msgid "Edit the list of pascal options" msgstr "" msgid "Edit the list of fortran options" msgstr "" msgid "Edit the list of ADA options" msgstr "" msgid "edit the list of flags for warnings" msgstr "Edta lista de opcoes para os Warnings" msgid "edit the list of flags for debugging" msgstr "Edifa a lista de opcoes para o Debugging" msgid "edit the list of optimization flags" msgstr "Edita a lista de opcoes de optimizacao" msgid "edit the list of user defined words (for syntaxhighlight)" msgstr "Edita a lista de palavras definidas pelo utilizador (para " "syntaxhighlight)" msgid "Save all the options to a project file" msgstr "" msgid "Load the options from a project file" msgstr "" msgid "Submenu for dealing with windows" msgstr "" msgid "resize/move the current window" msgstr "Redimensionar/Mover a janela corrente" msgid "toggles between full size and previous size of the current window" msgstr "Variar entre o tamanho maximo e o tamanho anterior da janela " "corrente" msgid "show all editor windows simultaniously" msgstr "Mostrar todas as janelas editor simultaneamente" msgid "show from each editor the title" msgstr "Mostrar de todos os editor em cascata" msgid "switch to the next window on the desktop" msgstr "Passar para a proxima janela no desktop" msgid "switch to the previous window on the desktop" msgstr "Passar para a janela anterior do desktop" msgid "close the current window" msgstr "Fechar a janela corrente" msgid "show a list of all windows on the desktop" msgstr "Mostra uma lista de todas as janelas no desktop" msgid "show the project window" msgstr "Mostra a janela do projecto" msgid "Opens the window with watches" msgstr "" msgid "show the message window" msgstr "" msgid "show the user screen" msgstr "Mostra o ecra do utilizador (Output DOS)" msgid "Several menu entries for getting help" msgstr "" msgid "opens the Info Viewer" msgstr "Abre o Info Viewer" msgid "The main index of the RHIDE help" msgstr "" msgid "Submenu for syntax help" msgstr "" msgid "Help for the function under the cursor" msgstr "" msgid "Files to be searched for syntax help" msgstr "" msgid "Options for the syntax help" msgstr "" msgid "Get a list with all available syntax help topics" msgstr "" msgid "The main index of the libc reference" msgstr "" msgid "Get help about using the helpsystem" msgstr "" msgid "Shows the last opened help" msgstr "" msgid "How many closed windows should I remember" msgstr "" msgid "%s has been modified! Reload it?" msgstr "" msgid "Name of the main target" msgstr "Nome do main target" msgid "Goto the line" msgstr "Saltar para a linha" msgid "line ~n~umber" msgstr "Linha numero" msgid "About RHIDE" msgstr "Acerca do RHIDE" msgid "RHIDE is an Integrated Development Environment" msgstr "RHIDE e' um Ambiente Integrado de Desenvolvimento (IDE)" msgid "for developing DJGPP apps" msgstr "para desenvolver aplicacoes com o DJGPP" msgid "for developing Linux apps" msgstr "" msgid "Copyright (C) by Robert H”hne" msgstr "" msgid "Language: " msgstr "" msgid "English" msgstr "" msgid "Translated by: " msgstr "" msgid "Nobody" msgstr "" msgid "last updated: " msgstr "" msgid "1998-11-29" msgstr "" msgid "~O~K" msgstr "OK" msgid "Please wait" msgstr "" msgid "Creating the Bug report" msgstr "" msgid "Name of the main function" msgstr "" msgid "Expression to inspect" msgstr "" msgid "~E~xpression" msgstr "~E~xpressao" msgid "Regular expression to list functions" msgstr "Expressao regular para lista de funcoes" msgid "List of functions" msgstr "Lista de funcoes" msgid "WindowList" msgstr "Lista de janelas" msgid "Standard Include Directories" msgstr "" msgid "Include Directories" msgstr "Directorias de include" msgid "Library Directories" msgstr "Directorias de livrarias" msgid "Object Directories" msgstr "Directorias de objectos" msgid "Source Directories" msgstr "Directorias das sources" msgid "INFO files for syntaxhelp" msgstr "" msgid "Program arguments" msgstr "Argumentos do programa" msgid "Select a project" msgstr "Selecionar projecto" msgid "You can give here only a valid filename for a Pascal source file" msgstr "" msgid "or a TeX source file" msgstr "" msgid "usage: %s [options] [project-file] [edit-file]\n" msgstr "" msgid "options: -d[actdf]\n" msgstr "opcoes: -d[actdf]\n" msgid " -c : show filename exactly (no case conversion)\n" msgstr "" msgid " -y : force to use long filenames (Windows 95)\n" msgstr "" msgid " -n : do not use long filenames (Windows 95)\n" msgstr "" msgid " -b : use BIOS calls for toggle the blinkstate\n" msgstr "" msgid " -p : do not convert the numpad keys\n" msgstr "" msgid " -G num : Use methode for screen swapping\n" msgstr "" msgid " -K : Use the BIOS for keyboard input\n" msgstr "" msgid " -M : Do not install the mouse handler\n" msgstr "" msgid " -S : use slower (safer) screen output\n" msgstr "" msgid " -K : Do not patch the keytable\n" msgstr "" msgid " -H : Do not install console switch handler\n" msgstr "" msgid " -L LANGUAGE : use language LANGUAGE\n" msgstr "" msgid " -h : show this help\n" msgstr "" msgid " -k KEY_FILE : use KEY_FILE for key bindings\n" msgstr "" msgid " -E : Output all env. variables and exit\n" msgstr "" msgid " -C : Disable SIGINT handling\n" msgstr "" msgid " -T : Disable the DOS-box title feature\n" msgstr "" msgid " -P : don`t remove temp files when exiting\n" msgstr "" msgid "using %s as temp directory\n" msgstr "usando %s como directoria temporaria\n" msgid "warning: temporary file %s deleted\n" msgstr "" msgid "This is %s. Copyright (c) 1996-2001 by Robert H”hne\n" msgstr "" msgid "Do you really want to interrupt RHIDE?" msgstr "" msgid "RHIDE has detected, that the environment variable 'DJDIR' has not " "been set. This means, you haven't installed DJGPP correct. Please read the " "file README.1ST from the DJGPP distribution how to install DJGPP. If you " "continue now, you will get probably many errors." msgstr "" msgid "Invalid project-file %s(%s)" msgstr "Ficheiro de projecto invalido %s(%s)" msgid "This project was created with a newer RHIDE version and could not be " "used." msgstr "" msgid "~S~yntax help" msgstr "" msgid "~F~iles to search" msgstr "" msgid "~O~ptions for searching" msgstr "" msgid "~H~elp" msgstr "~A~juda" msgid "RHIDE Help ~i~ndex" msgstr "" msgid "Index for s~y~ntax help" msgstr "" msgid "lib~c~ reference" msgstr "" msgid "Help ~a~bout help" msgstr "" msgid "~L~ast help" msgstr "" msgid "~F~ile" msgstr "~F~ile" msgid "~O~pen" msgstr "~A~brir" msgid "~N~ew" msgstr "~N~ovo" msgid "~S~ave" msgstr "~G~rava" msgid "S~a~ve as..." msgstr "G~r~ava como" msgid "Save a~l~l" msgstr "~G~rava tudo" msgid "~P~rint" msgstr "" msgid "Printer set~u~p" msgstr "" msgid "~D~OS shell" msgstr "~D~OS shell" msgid "S~h~ell" msgstr "" msgid "E~x~it" msgstr "~S~ai" msgid "~M~acro" msgstr "" msgid "~R~ecord" msgstr "" msgid "~S~top" msgstr "" msgid "~P~lay" msgstr "" msgid "~C~hoose" msgstr "" msgid "R~e~peat" msgstr "" msgid "~G~enerate Code" msgstr "" msgid "Recta~n~gle" msgstr "" msgid "~S~tart" msgstr "" msgid "~E~nd" msgstr "" msgid "~H~ide" msgstr "Es~c~onder" msgid "~C~opy" msgstr "~C~opiar" msgid "~P~aste" msgstr "~C~olar" msgid "Cu~t~" msgstr "~C~ortar" msgid "C~l~ear" msgstr "~L~impar" msgid "~M~ove" msgstr "" msgid "~E~dit" msgstr "~Edita~" msgid "~U~ndo" msgstr "~A~nula" msgid "~R~edo" msgstr "~R~efazer" msgid "~S~how clipboard" msgstr "~M~ostra o Clipboard" msgid "Cop~y~ to Windows Clipboard" msgstr "" msgid "Paste from ~W~indows Clipboard" msgstr "" msgid "E~x~pand all tabs" msgstr "" msgid "C~o~mpact text" msgstr "" msgid "Profile Editor" msgstr "" msgid "~S~earch" msgstr "~P~rocura" msgid "~F~ind..." msgstr "~E~ncontrar" msgid "~R~eplace..." msgstr "~S~ubstituir" msgid "~S~earch again" msgstr "~P~rocurar outra vez" msgid "~G~oto Line..." msgstr "~S~altar para a linha..." msgid "~J~ump to function" msgstr "" msgid "~N~ext message" msgstr "~P~roxima mensagem" msgid "Previ~o~us message" msgstr "~M~ensagem anterior" msgid "~R~un" msgstr "~E~xecutar" msgid "~S~tep over" msgstr "~S~tep over" msgid "Step over (No display swap)" msgstr "" msgid "~T~race into" msgstr "~T~race into" msgid "Trace into (No display swap)" msgstr "" msgid "~G~o to cursor" msgstr "~I~r ate ao cursor" msgid "Go to cursor (No display swap)" msgstr "" msgid "~U~ntil return" msgstr "" msgid "~P~rogram reset" msgstr "~R~eset do programa" msgid "~M~ain function" msgstr "" msgid "~A~rguments ..." msgstr "~A~rgumentos..." msgid "~C~ompile" msgstr "~C~ompilar" msgid "~M~ake" msgstr "~M~ake" msgid "~L~ink" msgstr "~L~inkar" msgid "~B~uild all" msgstr "~B~uild All" msgid "~P~roject" msgstr "~P~rojecto" msgid "Open ~p~roject" msgstr "~A~brir projecto" msgid "~C~lose project" msgstr "~F~echar projecto" msgid "~A~dd item" msgstr "~A~dicionar item" msgid "D~e~lete item" msgstr "~A~pagar item" msgid "~L~ocal options" msgstr "~O~pcoes locais" msgid "~I~ncludes" msgstr "~I~ncludes" msgid "main target~n~ame" msgstr "~N~ome do programa" msgid "Primary ~f~ile" msgstr "" msgid "Clea~r~ dependencies" msgstr "Limpa~r~ dependencias" msgid "~D~elete rebuildable files" msgstr "~A~pagar ficheiros reconstruiveis" msgid "Crea~t~e dependencies" msgstr "" msgid "~W~rite Makefile" msgstr "Escrever Makefile" msgid "~D~irectories" msgstr "~D~irectorias" msgid "~I~nclude" msgstr "~I~nclude" msgid "~L~ibraries" msgstr "~L~ibraries" msgid "~O~bject" msgstr "~O~bjecto" msgid "~S~ources" msgstr "~S~ources" msgid "S~t~andard headers" msgstr "" msgid "~C~ompilers" msgstr "" msgid "~W~arnings" msgstr "~W~arnings" msgid "~O~ptimizations" msgstr "~O~ptimizacoes" msgid "De~b~ugging" msgstr "De~b~ugging" msgid "~C~-Flags" msgstr "~C~ Flags" msgid "C~X~X-Flags" msgstr "C~X~X Flags" msgid "P~a~scal-Flags" msgstr "P~a~scal-Flags" msgid "~F~ortran-Flags" msgstr "" msgid "A~d~a-Flags" msgstr "" msgid "~E~ditor" msgstr "" msgid "~E~ditor options" msgstr "" msgid "E~d~it key assignment" msgstr "" msgid "~A~lt-Keys settings" msgstr "" msgid "~R~estore default editor keys" msgstr "" msgid "~E~nvironment" msgstr "~E~nvironment" msgid "~C~olors" msgstr "~C~ores" msgid "~P~references" msgstr "~P~referencias" msgid "~M~ouse options" msgstr "" msgid "~R~eserved words" msgstr "~P~alavras reservadas" msgid "P~a~scal Reserved words" msgstr "Palavras reservadas de P~a~scal " msgid "C-~F~lags" msgstr "C Flags" msgid "Fortra~n~-Flags" msgstr "" msgid "Ada-~F~lags" msgstr "" msgid "~W~arning-Flags" msgstr "Warning Flags" msgid "~D~ebugging-Flags" msgstr "Debugging Flags" msgid "~O~ptimization-Flags" msgstr "Optimization Flags" msgid "~U~ser words" msgstr "Palavras do utilizador" msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pcoes" msgid "L~i~nker Options" msgstr "Opcoes do L~i~nker" msgid "Compiler ~O~ptions" msgstr "~O~pcoes do compilador" msgid "~S~ave options" msgstr "Opcoes para ~G~ravar" msgid "Loa~d~ options" msgstr "" msgid "~W~indows" msgstr "Janelas" msgid "~S~ize/move" msgstr "Tamanho/Mover" msgid "~Z~oom" msgstr "Zoom" msgid "~T~ile" msgstr "Mosaico" msgid "C~a~scade" msgstr "Cascata" msgid "~N~ext" msgstr "Proxima" msgid "~P~revious" msgstr "Anterior" msgid "~C~lose" msgstr "Fechar" msgid "~L~ist" msgstr "Lista" msgid "Pro~j~ect" msgstr "Projecto" msgid "~W~atches" msgstr "" msgid "~M~essages" msgstr "" msgid "~U~serScreen" msgstr "Ecra do utilizador" msgid "~ð~" msgstr "~ð~" msgid "about RH~I~DE" msgstr "Acerca do RH~I~DE" msgid "~s~mall bug report" msgstr "" msgid "~B~ug report" msgstr "" msgid "~F~SDB" msgstr "~F~SDB" msgid "~G~REP ..." msgstr "~G~REP" msgid "G~D~B" msgstr "G~D~B" msgid "Refresh desk~t~op" msgstr "Actualiza o desk~t~op" msgid "~C~alculator" msgstr "" msgid "~P~uzzle" msgstr "" msgid "Ca~l~endar" msgstr "" msgid "~A~SCII table" msgstr "" msgid "~D~ebug" msgstr "~D~ebug" msgid "~S~et/Reset Breakpoint" msgstr "Marcar/De~s~marcar Breakpoint" msgid "~E~valuate/Modify" msgstr "~A~valiar/Modificar" msgid "~W~atch an expression" msgstr "~V~er uma expressao" msgid "~I~nspect an expression" msgstr "" msgid "~B~reakpoints" msgstr "~B~reakpoints" msgid "~D~isassembler window" msgstr "" msgid "~C~all stack" msgstr "" msgid "List of ~F~unctions" msgstr "Lista de ~F~uncoes" msgid "D~a~ta window" msgstr "" msgid "S~t~ack window" msgstr "" msgid "Message Window" msgstr "Janelas de mensagens" msgid "Optimization Flags" msgstr "Flags de optimizacao" msgid "Warning Flags" msgstr "Flags de Warning" msgid "Debugging Flags" msgstr "Flags de Debugging" msgid "C++ Flags" msgstr "Flags de C++" msgid "C Flags" msgstr "Flags de C" msgid "Pascal Flags" msgstr "Pascal Flags" msgid "Fortran Flags" msgstr "" msgid "Ada Flags" msgstr "" msgid "Libraries" msgstr "Livrarias" msgid "Use ~s~tandard libraries" msgstr "Usar livrarias standard" msgid "link for ~p~rofiling" msgstr "Link para profiling" msgid "Additional linker options" msgstr "Opcoes adicionais do linker" msgid "Additional compiler options" msgstr "Opcoes adicionais do compilador" msgid "Environment options" msgstr "Opcoes da IDE" msgid "~R~emember old messages" msgstr "" msgid "~D~on`t show exit code" msgstr "" msgid "~C~lean files recursive" msgstr "" msgid "all dependencies in ~m~akefile" msgstr "todas as dependencias no makefile" msgid "create ~b~ackupfiles" msgstr "Criar backup" msgid "syntax ~h~ighlighting" msgstr "Sintaxe em evidencia" msgid "U~s~e dual display" msgstr "" msgid "redirect 'stde~r~r'" msgstr "redirecionar o 'stderr'" msgid "redirect 'stdou~t~'" msgstr "redirecionar o 'stdout'" msgid "show ~p~rocess information" msgstr "Mostrar informacao do processo" msgid "show free memor~y~" msgstr "Mostrar memoria livre" msgid "No file cachin~g~" msgstr "File ~c~aching desactivado" msgid "1~6~ background colors" msgstr "" msgid "Show G~D~B commands" msgstr "" msgid "~U~se no shadows" msgstr "" msgid "Save te~x~t palette" msgstr "" msgid "Save pro~j~ect only when closing" msgstr "" msgid "Sho~w~ user screen after exit" msgstr "" msgid "Only #~i~nclude \"...\" as dependencies" msgstr "" msgid "Directories in project items" msgstr "" msgid "Show Disassemb~l~er Window when needed" msgstr "" msgid "Use RCS" msgstr "" msgid "Use ~F~PC pascal compiler" msgstr "" msgid "O~p~tions" msgstr "opcoes" msgid "other" msgstr "Outro" msgid "~S~creen mode" msgstr "Modo do ecra" msgid "Closed ~W~indows" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Mor~e~ options" msgstr "" msgid "This video mode (0x%03x) is not supported by the Turbo Vision " "library" msgstr "Este modo de video (0x%03x) nao e suportado pela livraria Turbo " "Vision" msgid "~A~dd" msgstr "Adicionar" msgid "~D~elete" msgstr "Apagar" msgid "Defa~u~lt" msgstr "" msgid "New value" msgstr "Novo valor" msgid "~V~alue" msgstr "Valor" msgid "Read words from file" msgstr "Ler palavras do ficheiro" msgid "Couldn't open file %s" msgstr "Nao foi possivel abrir o ficheiro %2" msgid "Reserved words" msgstr "Palavras reservadas" msgid "GPC Reserved words" msgstr "Palavras reservadas do GPC" msgid "FPC Reserved words" msgstr "" msgid "User Reserved words" msgstr "Palavras reservadas" msgid "local options for project-item" msgstr "opcoes locais para item-projecto" msgid "local ~c~ommandline options" msgstr "op~c~oes locais de comando de linha" msgid "~N~ame of the output file" msgstr "~N~ome de ficheiro de output" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "User" msgstr "Utilizador" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "GNU C compiler" msgstr "GNU C compiler" msgid "GNU C++ compiler" msgstr "GNU C++ compiler" msgid "GNU assembler" msgstr "GNU assembler" msgid "GNU Pascal compiler" msgstr "GNU Pascal compiler" msgid "GNU Fortran compiler" msgstr "" msgid "Free Pascal compiler" msgstr "" msgid "Comp~i~ler type" msgstr "Tipe de comp~i~lador" msgid "Com~p~iler" msgstr "Com~p~ilador" msgid "builtin C" msgstr "C interno" msgid "builtin assembler" msgstr "assembler interno" msgid "builtin linker" msgstr "linker interno" msgid "return value" msgstr "valor de retorno" msgid "builtin FPC" msgstr "" msgid "~E~rror checking" msgstr "V~e~rificacao de erros" msgid "E~r~ror program" msgstr "E~r~ro programa" msgid "exclude from link" msgstr "excluir da link" msgid "rebuild seldom" msgstr "" msgid "o~t~her options" msgstr "~o~tras opcoes" msgid "The desktop file cannot be used, because of a new format" msgstr "O ficheiro do desktop nao pode ser usado por causa de um novo " "formato" msgid "The desktop file cannot be used, because it was created by a newer " "version of RHIDE" msgstr "" msgid "Save options to a project" msgstr "" msgid "Read options from project" msgstr "" msgid "Couldn't open %s" msgstr "Impossivel abrir %s" msgid "changing cwd to %s\n" msgstr "alterando cwd para %s\n" msgid "temporary opening project %s\n" msgstr "abrindo temporariamente o projecto %s\n" msgid "closing temporary opened project project %s\n" msgstr "fechando o projecto %s aberto temporariamente\n" msgid "finaly opening project %s\n" msgstr "abrindo o projecto final %s\n" msgid "Project Window" msgstr "Janela de projecto" msgid "Add Item" msgstr "Adicionar item" msgid "The item '%s' is already in your project" msgstr "O item '%s' ja esta no seu projecto" msgid "Remove '%s' from the project" msgstr "Remover '%s' do seu projecto" msgid "Include files for " msgstr "Ficheiros de include para " msgid "clearing dependencies for %s\n" msgstr "limpando as dependencias para %s\n" msgid "~F1~ Help" msgstr "~F1~ Ajuda" msgid "~F2~ Save" msgstr "~F2~ Grava" msgid "~F3~ Open" msgstr "~F3~ Abre" msgid "~F5~ Zoom" msgstr "~F5~ Zoom" msgid "~F6~ Next" msgstr "~F6~ Proximo" msgid "~F10~ Menu" msgstr "~F10~ Menu" msgid "~Alt+X~ Quit" msgstr "~ALT+X~ Sair" msgid "~Ins~ Add" msgstr "~Ins~ Adicionar" msgid "~Del~ Delete" msgstr "~Del~ Apagar" msgid "~^O~ Local" msgstr "~^O~ Local" msgid "~^I~ Includes" msgstr "~^I~ Incluir" msgid "~Alt+F9~ Compile" msgstr "~ALT+F9~ Compilar" msgid "~Enter~ Jump to source" msgstr "~Enter~ Saltar para a source" msgid "~Ctrl+Del~ Delete all" msgstr "" msgid "~Enter~ Select" msgstr "~Enter~ Selecionar" msgid "~Del~ Close" msgstr "~Del~ Fechar" msgid "~F1~ Help on InfoViewer" msgstr "~F1~ Ajuda no InfoViewer" msgid "~Alt+F1~ last help" msgstr "~Alt+F1~ Ultima ajuda" msgid "~Alt+F10~ local menu" msgstr "~Alt+F10~ menu local" msgid "~^F1~ Bookmarks" msgstr "" msgid "~Ctrl+F1~ Select from a list" msgstr "~Ctrl+F1~ Selecionar de uma lista" msgid "~Enter~ Edit" msgstr "~Enter~ Editar" msgid "~Esc~ Cancel" msgstr "~Esc~ Cancelar" msgid "~Space~ select" msgstr "~Space~ Selecionar" msgid "~^G~ Goto" msgstr "" msgid "~Alt+F3~ Close" msgstr "" msgid "~Enter~ Modify register" msgstr "" msgid "Search for file '%s'\n" msgstr "Procurar o ficheiro '%s'\n" msgid "found '%s'\n" msgstr "Encontrado '%s'\n" msgid "not found: take '%s'\n" msgstr "nao encontrado: '%s'\n" msgid "clearing the FindCache\n" msgstr "limpando a FindCache\n" msgid "found '%s' in FindCache\n" msgstr "Encontrado '%s' na FindCache\n" msgid "found '%s' in current directory\n" msgstr "Encontrado '%s' na directoria corrente\n" msgid "found '%s' using the search directory '%s'\n" msgstr "Encontrado '%s' usando a directoria de busca '%s'\n" msgid "Open the file %s" msgstr "" msgid "An error has occoured when running the program " msgstr "Um erro ocorreu quando estava a executar o programa " msgid "The error was : " msgstr "O erro foi: " msgid "Messages to stdout:" msgstr "" msgid "Messages to stderr:" msgstr "" msgid "Control-Break Pressed" msgstr "Control-Break pressionado" msgid "Compiling: " msgstr "Compilando: " msgid "Creating: " msgstr "" msgid "Don't know how to build %s from %s" msgstr "Nao sei como construir %s a partit de %s" msgid "no errors" msgstr "Sem erros" msgid "There were some errors" msgstr "" msgid "Select a topic" msgstr "" msgid "Error creating the indices for %s (or nothing found). Remove that " "file from the list?" msgstr "" msgid "No INFO files for syntax help defined" msgstr "" msgid "Couldn't find any matching help" msgstr "" msgid "Options for syntax help" msgstr "" msgid "E~x~act" msgstr "" msgid "~S~ubstring" msgstr "" msgid "~F~uzzy" msgstr "" msgid "Search ~m~ethode" msgstr "" msgid "~C~ase sensitive" msgstr "~C~ase sensitive" msgid "Search o~p~tions" msgstr "" msgid "Fu~z~zy value" msgstr "" msgid "Calculator" msgstr "" msgid "~R~esult" msgstr "~R~esultado" msgid "E~v~al" msgstr "A~v~al" msgid "Error in expression (%d)" msgstr "" msgid "RHIDE has detected that your DJGPP environment variable was not set. " "It is set now automatically. If RHIDE did the right choice, please modify " "your autoexec.bat by adding the following line to fix this problem:\n" "\n" "SET DJGPP=%s\n" msgstr "" msgid "RHIDE has detected, that the environment variable DJDIR has not been " "set (or not correct). This is a fatal mistake. For information about fixing " "this, please read the File README.1ST from the DJGPP distribution. (about " "setting the DJGPP environment variable!!!) Should I continue?" msgstr "" msgid "RHIDE could not access the direcory '%s', where it searches for " "language specific strings. Please read the file 'RHIDE.BIN' how to install " "RHIDE correct. Should I continue?" msgstr "" msgid "RHIDE has detected, that you are running on a System where long " "filenames might be supported and you have installed the C++ compiler. Are " "you sure, you have read the DJGPP FAQ and the installing instructions for " "gcc when running under such a system? (like Windows 95/Windows NT) There " "might be a problem with the standard C++ libraries and the standard C++ " "include files because of a LFN-conflict. Should I continue?" msgstr "" msgid "Converting Projectfile : %s\n" msgstr "" msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "Pocket Calculator" msgstr "" msgid "type not registered: %s\n" msgstr "tipo nao registado: %s\n" msgid "Change Directory" msgstr "Mudar directoria" msgid "Directory ~n~ame" msgstr "~N~ome da directoria" msgid "Directory ~t~ree" msgstr "~A~rvore da directoria" msgid "~C~hdir" msgstr "~M~udar Dir" msgid "~R~evert" msgstr "~I~nverter" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgid "Drives" msgstr "Drives" msgid "Invalid directory" msgstr "Directoria invalida" msgid "Colors" msgstr "Cores" msgid "~G~roup" msgstr "~G~rupo" msgid "~I~tem" msgstr "~I~tem" msgid "~F~oreground" msgstr "~P~rimeiro plano" msgid "~B~ackground" msgstr "~S~egundo plano" msgid "Text " msgstr "Texto" msgid "Color" msgstr "Cor" msgid "~T~ry" msgstr "" msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" msgid "~F~iles" msgstr "~F~icheiros" msgid "~S~elect" msgstr "" msgid "~R~eplace" msgstr "~S~ubstituir" msgid "~C~lear" msgstr "~L~impar" msgid "Invalid drive or directory" msgstr "Drive ou directoria invalido" msgid "Invalid file name." msgstr "Nome invalido" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgid "Feb" msgstr "Fev" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgid "Apr" msgstr "Abr" msgid "May" msgstr "Mai" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgid "Aug" msgstr "Ago" msgid "Sep" msgstr "Set" msgid "Oct" msgstr "Out" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgid "Dec" msgstr "Dez" msgid "Invalid character in input" msgstr "Caracter invalido no input" msgid "" msgstr "" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Highlight" msgstr "Em evidencia" msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" msgid "Inverse" msgstr "Invertido" msgid "~Alt-X~ Exit" msgstr "~Alt-X~ Sair" msgid "Value not in the range %U to %U" msgstr "" msgid "Value not in the range %D to %D" msgstr "" msgid "Type EXIT to return..." msgstr "Escreva EXIT para retornar..." msgid "Find" msgstr "Procurar" msgid "~T~ext to find" msgstr "Procurar ~t~exto" msgid "~W~hole words only" msgstr "Pala~v~ras inteiras apenas" msgid "O~K~" msgstr "O~K~" msgid "Replace" msgstr "Substituit" msgid "~N~ew text" msgstr "~N~ovo texto" msgid "~P~rompt on replace" msgstr "~P~rompt na substituicao" msgid "~R~eplace all" msgstr "~S~ubstituir todos" msgid "~C~hange dir..." msgstr "Modifi~c~ar dir..." msgid "Not enough memory for this operation." msgstr "Memoria insuficiente para esta operacao" msgid "Not enough memory for this operation" msgstr "Memoria insuficiente para esta operacao" msgid "Error reading file " msgstr "Erro ao ler o ficheiro " msgid "Error writing file " msgstr "Erro ao escrever o ficheiro " msgid "Error creating file " msgstr "Erro ao criar o ficheiro" msgid " has been modified. Save?" msgstr " foi modificado. Gravar?" msgid "Save untitled file?" msgstr "Gravar ficheiro sem nome?" msgid "Save file as" msgstr "Gravar ficheiro como" msgid "Search string not found." msgstr "String de busca nao encontrada." msgid "Replace this occurence?" msgstr "Substituir esta ocurrencia?" msgid "\r\n" "Error! that's an interactive application, don't redirect stdout\r\n" "If you want to collect information redirect stderr like this:\r\n" "\r\n" "program 2> file\r\n" "\r\n" msgstr "" msgid "InfView - File: %s - Node: %s" msgstr "" msgid "Open Info" msgstr "" msgid "Searching ..." msgstr "" msgid "Sorry can't find the string" msgstr "Impossivel encontrar a string, desculpe" msgid "Help Control" msgstr "Help Control" msgid "~U~p" msgstr "~C~ima" msgid "Prev. ~H~ist." msgstr "~H~ist. Prev." msgid "Nodes ~L~ist" msgstr "" msgid "~B~ookmarks" msgstr "" msgid "~C~onfiguration" msgstr "" msgid "~O~pen Info" msgstr "" msgid "H~i~de" msgstr "Es~c~onder" msgid "Hi~s~tory" msgstr "Hi~s~toria" msgid "Inf Find" msgstr "Procurar Inf" msgid "In current ~t~opic" msgstr "No ~t~opico corrente" msgid "In the ~f~ile" msgstr "No ~f~icheiro" msgid "In ~a~ll files" msgstr "Em todos ~o~s ficheiros" msgid "Go To" msgstr "Ir para" msgid "~N~ame of Node" msgstr "~N~ome do Node" msgid "Tag Table" msgstr "" msgid "~N~odes" msgstr "" msgid "InfView Configuration" msgstr "" msgid "Hide '*~N~ote' word" msgstr "" msgid "Hide real ~l~ink name" msgstr "" msgid "InfView Bookmarks" msgstr "" msgid "~G~o to" msgstr "" msgid "~M~arks" msgstr "" msgid "Attention !! this file is in DOS format, Do you want convert it?, " "Make a backup first !!" msgstr "Atencao! Este ficheiro esta em formato DOS. Quer converte-lo? Faca " "um backup primeiro!" msgid "Error: can't find the Node info" msgstr "Erro: Impossivel encontrar Node info" msgid "Reading index table for: " msgstr "" msgid "InfView" msgstr "" msgid "Attention can't open the help file." msgstr "" msgid "Attention can't open the help file '%s'." msgstr "" msgid "\n" " Sorry I can't find this link (press ALT-F1).\n" msgstr "\n" " Desculpa nao consigo encontrar este link (pressione ALT-F1).\n" msgid "Jump to function" msgstr "" msgid "Hmmm ... I can't find any function, are you sure?" msgstr "" msgid "Use a file with 1000 lines or more for that" msgstr "" msgid "Speed: %f lines/second" msgstr "" msgid "Time: %f seconds\n" "Speed: %f lines/second\n" "%f chars/sec" msgstr "" msgid "Time: %f seconds\n" "Speed: %f lines/second\n" "%5.2f%% Editor\n" "%f chars/sec" msgstr "" msgid "No match found" msgstr "" msgid "Match found at line %d column %d." msgstr "" msgid "This file contains ASCII 0 values, all the characters after it in " "this line becomes invisible. Be careful." msgstr "" msgid "Parsing file" msgstr "" msgid "Unhandled syntax highlight" msgstr "" msgid "Unhandled undo" msgstr "" msgid "Unhandled redo" msgstr "" msgid "Saved: %s (%ld bytes)." msgstr "" msgid "Stat failed." msgstr "" msgid "Regular Expressions Options" msgstr "" msgid "RegEx style" msgstr "" msgid "~B~asic POSIX" msgstr "" msgid "~E~xtended POSIX" msgstr "" msgid "~P~erl Compatible" msgstr "" msgid "Replace text" msgstr "" msgid "~N~ormal text" msgstr "" msgid "~D~olar tags" msgstr "" msgid "Optimize" msgstr "" msgid "~T~ry to use normal search" msgstr "" msgid "E~v~er use RegEx" msgstr "" msgid "Options" msgstr "" msgid "Regular e~x~pressions" msgstr "" msgid "Only ~i~nside comments" msgstr "" msgid "Only o~u~tside comments" msgstr "" msgid "~G~lobal" msgstr "" msgid "~S~elected text" msgstr "" msgid "Scope" msgstr "" msgid "~F~rom cursor" msgstr "" msgid "~E~ntire scope" msgstr "" msgid "Origin" msgstr "" msgid "RegEx ~O~ps" msgstr "" msgid "Or~i~gin" msgstr "" msgid "Replace ~A~ll" msgstr "" msgid "Goto Line" msgstr "Saltar para a Linha" msgid "Desired line" msgstr "" msgid "Local Options" msgstr "Opcoes Locais" msgid "Options ~3~" msgstr "" msgid "~O~verwrite" msgstr "~O~verwrite" msgid "~A~utoindent" msgstr "~A~utoindent" msgid "~U~se real tabs (ASCII 9)" msgstr "" msgid "~P~ersistent blocks" msgstr "Blocos ~P~ersistentes" msgid "~I~ntelligent C indent" msgstr "" msgid "~C~olumn cursor" msgstr "" msgid "~R~ow cursor" msgstr "" msgid "~M~atch pair highlight" msgstr "" msgid "Match pair on the fly ~4~" msgstr "" msgid "Tra~n~sparent Blocks" msgstr "" msgid "Optimal ~F~ill" msgstr "" msgid "~W~rap words" msgstr "" msgid "S~e~e tabs" msgstr "" msgid "Don't move inside ta~b~s" msgstr "" msgid "Tab indents ~5~" msgstr "" msgid "Off ~1~" msgstr "" msgid "C++ st~y~le" msgstr "" msgid "Pa~s~cal style" msgstr "~P~ascal style" msgid "C~l~ipper style" msgstr "C~l~ipper style" msgid "User ~d~efined" msgstr "" msgid "Syntax ~H~ighlight" msgstr "Sintaxe em evidencia" msgid "~T~ab size" msgstr "tamanho do ~T~ab" msgid "Wrap column ~2~" msgstr "" msgid "Global Options" msgstr "" msgid "~U~se tabs" msgstr "~U~sar tabs" msgid "Match pair on the fly ~1~" msgstr "" msgid "~D~on't move the cursor on Paste" msgstr "" msgid "~S~croll Lock centers" msgstr "" msgid "Wrap co~l~umn" msgstr "" msgid "T~o~ all" msgstr "" msgid "Search hit" msgstr "" msgid "~Y~es" msgstr "~S~im" msgid "~N~o" msgstr "~N~ao" msgid "~A~ll" msgstr "" msgid "Export Options" msgstr "" msgid "~F~ile name as title" msgstr "" msgid "Same ~b~ackground color as the editor" msgstr "" msgid "~M~onospacied font" msgstr "" msgid "Bo~l~d attribute" msgstr "" msgid "Use ~c~olors" msgstr "" msgid "~D~on't use colors" msgstr "" msgid "Pseudo Macros" msgstr "" msgid "Arbitrary indent" msgstr "" msgid "Indentation text" msgstr "" msgid "Write to file" msgstr "Escrever para o ficheiro" msgid "Read from file" msgstr "Ler do ficheiro" msgid " bytes selected, in " msgstr "" msgid " lines" msgstr "" msgid "Line too long, cut it?" msgstr "" msgid "Line extremely long, can't handle it reliably, sorry" msgstr "" msgid "This file isn't in disk!" msgstr "" msgid "The file is read-only, try to revert it?" msgstr "" msgid "Failed to revert the read-only status, you won't be able to " "overwrite this file" msgstr "" msgid "This action doesn't have undo, are you sure?" msgstr "" msgid " already exist, overwrite?" msgstr "" msgid " isn't a file, probably a device, go ahead?" msgstr "" msgid "Can't make a back up file, continue saving?" msgstr "" msgid "You can't paste a rectangle crossing the end of the file" msgstr "" msgid "No pseudo macros available" msgstr "" msgid "You must install gzip to browse compressed files!" msgstr "" msgid "Wrong file" msgstr "" msgid "Wrong version" msgstr "" msgid "Error while reading" msgstr "" msgid "Error while loading the keyboard binding" msgstr "" msgid "You'll lose all the changes" msgstr "" msgid "Available" msgstr "" msgid "What to do" msgstr "" msgid "Action" msgstr "" msgid "~D~isable" msgstr "" msgid "~E~nable" msgstr "A~c~tivar" msgid "Associated value" msgstr "" msgid "Value:" msgstr "" msgid "Do you want to discard the changes?" msgstr "" msgid "Settings" msgstr "" msgid "Default global options" msgstr "" msgid "~N~o SHL" msgstr "" msgid "New user word" msgstr "" msgid "Word:" msgstr "" msgid "List of words" msgstr "" msgid "User words" msgstr "" msgid "\n" "Error! please run the editor from a valid directory\n" "\n" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "" msgid "Macro definition don't start with Trigger" msgstr "A definicao de Macro nao comeca com Trigger" msgid "Missing Trigger sequence or too short" msgstr "Falta a sequenci Trigger ou demasiado curto" msgid "Macro definition without mode keyword" msgstr "" msgid "Wrong mode definition in pseudo macro." msgstr "" msgid "Missing start in pseudo macro" msgstr "" msgid "Missing end in pseudo macro" msgstr "" msgid "Empty pseudo macro" msgstr "pseudo macro vazio" msgid "Starting SDG:" msgstr "" msgid "Error while %s:" msgstr "" msgid "(%d) %s in line %d" msgstr "" msgid "In section %s" msgstr "" msgid "Error of type: %s" msgstr "" msgid "Code: ...%s..." msgstr "" msgid "End of SDG" msgstr "" msgid "SDG Parameters" msgstr "" msgid "~F~ormat file (.frt)" msgstr "" msgid "~I~ntermediate file" msgstr "" msgid "~B~ase output (no extentions)" msgstr "" msgid "~D~irectory of formats" msgstr "" msgid "K~e~ep intermediate" msgstr "" msgid "Regular expression error: %s" msgstr "" msgid "PCRE Exec error" msgstr "" msgid "Error in sLisp interpreter:" msgstr "" msgid "End of SLP" msgstr "" msgid "No macros defined" msgstr "" msgid "sLisp macros" msgstr "" msgid "~M~acros" msgstr "~M~acros" msgid "Key assignment" msgstr "" msgid "Accepting that you'll change the SET's editor behavior" msgstr "" msgid "Do you really want to discard the changes?" msgstr "" msgid "Sequence of keys" msgstr "" msgid "This key is allready in use, do you want to replace it?" msgstr "" msgid "This sequence is used for more than one key, delete these " "assignments first" msgstr "" msgid "Press a key" msgstr "" msgid "Key selector" msgstr "" msgid "Macros" msgstr "" msgid "Commands" msgstr "" msgid "A command" msgstr "" msgid "Scan Viewer" msgstr "" msgid "~O~k" msgstr "" msgid "Alt keys settings" msgstr "" msgid "~L~eft Alt" msgstr "" msgid "~R~ight Alt" msgstr "" msgid "~B~oth Alt" msgstr "" msgid "~K~eys used by the menues, etc." msgstr "" msgid "Key Pad behavior" msgstr "" msgid "Mantain the ~B~IOS default" msgstr "" msgid "Ever interpret shift+arrow as ~m~ovement" msgstr "" msgid "Behavior" msgstr "" msgid "Keyboard setup" msgstr "" msgid "~U~S keyboard and most others" msgstr "" msgid "~G~reek keyboard (CP 737)" msgstr "" msgid "Type of keyboard" msgstr "" msgid "Page: %d Lines: %d to %d Date: %s Time: %s%s" msgstr "" msgid "* Source: %s * Title: %s * Author: %s\n" "\n" msgstr "" msgid "Starting printing module" msgstr "" msgid "Can't open output file for printing" msgstr "" msgid "The header is too large, reduce the title and/or author lengths" msgstr "" msgid "Header length: %d Columns: %d" msgstr "" msgid "Processed: %d lines, total printed: %d lines" msgstr "" msgid "Printer Setup" msgstr "" msgid "Total ~l~ines per page:" msgstr "" msgid "Columns ~w~/o margin:" msgstr "" msgid "Left ~m~argin:" msgstr "" msgid "Print line numbers" msgstr "" msgid "~T~ime format:" msgstr "" msgid "~D~ate format:" msgstr "" msgid "T~i~tle" msgstr "" msgid "~A~uthor" msgstr "" msgid "Before ~h~eading" msgstr "" msgid "A~f~ter heading" msgstr "" msgid "~B~efore footer" msgstr "" msgid "After foote~r~" msgstr "" msgid "~P~rinter initialization" msgstr "" msgid "O~u~tput file" msgstr "" msgid "Output is a de~v~ice/file" msgstr "" msgid "Output i~s~ a program" msgstr "" msgid "~C~ancel" msgstr "" msgid "Ho~m~e" msgstr "" msgid "~T~ree" msgstr "" msgid "~I~nsert" msgstr "" msgid "Command~s~" msgstr "" msgid "Assignmen~t~" msgstr "" msgid "You must type a value here" msgstr "" msgid "You can type a value here" msgstr "" msgid "~V~alue (-1 for none)" msgstr "" msgid " allowed chars " msgstr "" msgid "You must type a string here" msgstr "" msgid "You can type a string here" msgstr "" msgid "You must type a character here" msgstr "" msgid "You can type a character here" msgstr "" msgid "Warning: %s is write protected" msgstr "" msgid "File" msgstr "Ficheiro" msgid "Line/Function" msgstr "Linha/Funcao" msgid "Condition" msgstr "Condicao" msgid "Count" msgstr "Contar" msgid "~M~odify" msgstr "~M~odificar" msgid "D~i~sable" msgstr "D~e~sactivar" msgid "~S~how" msgstr "" msgid "File/L~i~ne" msgstr "Ficheiro/L~i~nha" msgid "Fu~n~ction" msgstr "Fu~n~cao" msgid "~T~ype" msgstr "~T~ipo" msgid "F~u~nction" msgstr "F~u~ncao" msgid "~F~ilename" msgstr "Nome do ~F~icheiro" msgid "~L~ine" msgstr "~L~inha" msgid "Con~d~ition" msgstr "Con~d~icao" msgid "Coun~t~" msgstr "Con~t~ar" msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Editar Breakpoint" msgid "New Breakpoint" msgstr "" msgid "BreakPoints" msgstr "BreakPoints" msgid "Select a function" msgstr "Selecionar uma funcao" msgid "return type: " msgstr "retorna tipo: " msgid "file: " msgstr "ficheiro: " msgid "Output from GDB" msgstr "Output do GDB" msgid "~N~ew value" msgstr "~N~ovo valor" msgid "~C~hange" msgstr "M~o~dificar" msgid "not available" msgstr "nao disponivel" msgid "could not change" msgstr "impossivel modificar" msgid "Change the expression to watch" msgstr "Modificar a expressao a observar" msgid "Watch" msgstr "Analisar" msgid "Evaluate and modify" msgstr "" msgid "Add to watch list" msgstr "Adicionar a lista de analises" msgid "%s\n" "\n" "(Breakpoint at function '%s' in file %s)" msgstr "" msgid "%s\n" "\n" "(Breakpoint at line %d in file %s)" msgstr "" msgid "Program has received signal: " msgstr "" msgid "For this line is no code generated" msgstr "" msgid "Could not find the program. You must build at first the program to " "use this function, because the symbols are taken from that file." msgstr "" msgid "The selected breakpoint is invalid, probably this file is not " "compiled with debugging information or for this line is no code generated." msgstr "" msgid "This program has no usable debugging information. Try to compile it " "with the -g switch." msgstr "" msgid "This breakpoint could not enabled, because you are running under " "Windows 3.1x and there the number of breakpoints is limited to 3" msgstr "" msgid "You have already 3 breakpoints set and under Windows 3.1x the number " "of breakpoints is limited to 3" msgstr "" msgid "Function call stack" msgstr "" msgid "invalid number" msgstr "" msgid "Change register value" msgstr "" msgid "~I~nspect" msgstr "" msgid "Write block to file" msgstr "" msgid "Read block from file" msgstr "" msgid "Base Address" msgstr "" msgid "Parameter Error!" msgstr "" msgid "Data window" msgstr "" msgid "Fill Block" msgstr "" msgid "~F~rom, length, value" msgstr "" msgid "Clear Block" msgstr "" msgid "~F~rom, length" msgstr "" msgid "Move Block" msgstr "" msgid "~F~rom, to, length" msgstr "" msgid "Read Block" msgstr "" msgid "~T~o, length" msgstr "" msgid "%u bytes read." msgstr "" msgid "Write Block" msgstr "" msgid "%u bytes written." msgstr "" msgid "~P~athlist" msgstr "Lista de caminhos" msgid "~P~arameter" msgstr "Parametros" msgid "There is an unmatched quote in your arguments" msgstr "Existe uma citacao sem equivalencia nos argumentos" msgid "Closed" msgstr "" msgid "Error: " msgstr "Erro: " msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " msgid "about RH~G~DB" msgstr "" msgid "~Q~uit" msgstr "~Q~uit" msgid "~I~nspect data" msgstr "" msgid "~D~irectories for sources" msgstr "~D~irectorias para sources" msgid "~L~oad options" msgstr "Opcoes para ~C~arregar" msgid "~U~ser screen" msgstr "Ecra do ~U~tilizador" msgid "~W~indow list" msgstr "Lista de ~J~anelas" msgid "~F7~ Trace" msgstr "~F7~ Trace" msgid "~F8~ Step" msgstr "~F8~ Step" msgid "~F4~ Goto" msgstr "~F4~ Goto" msgid "~^F2~ Reset" msgstr "~^F2~ Reset" msgid "~^F8~ Break" msgstr "~^F8~ Break" msgid "~^F4~ Eval" msgstr "~^F4~ Eval" msgid "~^F9~ Run" msgstr "~^F9~ Run" msgid "About RHGDB" msgstr "" msgid "RHGDB is a source level debugger" msgstr "" msgid "with Turbo Vision interface" msgstr "" msgid "based on GDB " msgstr "" msgid "All windows on the desktop" msgstr "Todas as janelas no desktop" msgid "usage: %s [options] exe-file [[arg1 [arg2 ...]]]\n" msgstr "" msgid "options:\n" msgstr "" msgid " -D : Use dual-display debugging\n" msgstr "" msgid " -i INI_FILE : Use INI_FILE as config file\n" msgstr "" msgid "Do you really want to interrupt RHGDB?" msgstr "" msgid "Save options to file" msgstr "Gravar opcoes para ficheiro" msgid "Read options from file" msgstr "Ler opcoes de ficheiro" msgid "Pathlist for source files" msgstr "Lista de caminhos para as source files" msgid "~T~absize" msgstr "Tamanho do Tab" msgid " Char: " msgstr "" msgid " Decimal: " msgstr "" msgid " Hex " msgstr "" msgid "ASCII Chart" msgstr "" msgid "January" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgid "Su Mo Tu We Th Fr Sa" msgstr "" msgid "Calendar" msgstr "" msgid "Move" msgstr "" msgid "Puzzle" msgstr "" msgid "Mouse options" msgstr "" msgid "~M~ouse double click" msgstr "" msgid "Fast Medium Slow" msgstr "" msgid "~R~everse mouse buttons" msgstr ""