# Dutch messages for GNU tar. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Erick Branderhorst , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.12\n" "POT-Creation-Date: 1998-02-19 21:41-0500\n" "PO-Revision-Date: 1996-09-26 12:15 MET DST\n" "Last-Translator: Erick Branderhorst \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/buffer.c:179 msgid "Total bytes written: " msgstr "Totaal aantal geschreven bytes: " #: src/buffer.c:277 #, c-format msgid "Cannot close file #%d" msgstr "Kan bestand #%d niet afsluiten" #: src/buffer.c:293 #, c-format msgid "Cannot close descriptor %d" msgstr "Kan `descriptor' %d niet afsluiten" #: src/buffer.c:296 #, c-format msgid "Cannot properly duplicate %s" msgstr "Kan %s niet dupliceren" #: src/buffer.c:366 src/buffer.c:379 src/buffer.c:436 src/buffer.c:592 #: src/buffer.c:652 src/buffer.c:665 src/buffer.c:715 msgid "Cannot open pipe" msgstr "Kan `pipe' niet openen" #: src/buffer.c:383 src/buffer.c:669 src/buffer.c:1993 #, fuzzy msgid "Cannot fork process" msgstr "Kan niet `fork'en" #. The new born child tar is here! #: src/buffer.c:396 src/buffer.c:683 msgid "tar (child)" msgstr "tar (kind)" #: src/buffer.c:398 msgid "(child) Pipe to stdin" msgstr "(kind) doorsturen naar standaardinvoer" #: src/buffer.c:423 src/buffer.c:469 src/buffer.c:586 src/buffer.c:703 #: src/buffer.c:748 src/buffer.c:1640 src/buffer.c:1646 #, c-format msgid "Cannot open archive %s" msgstr "Kan archief %s niet openen" #: src/buffer.c:426 msgid "Archive to stdout" msgstr "Archief naar standaarduitvoer" #: src/buffer.c:429 src/buffer.c:450 src/buffer.c:708 src/buffer.c:729 #: src/buffer.c:1626 #, c-format msgid "Cannot exec %s" msgstr "Kan %s niet uitvoeren" #: src/buffer.c:440 src/buffer.c:719 msgid "Child cannot fork" msgstr "Kind kan niet `forken'" #. The child tar is still here! Launch the compressor. #: src/buffer.c:446 msgid "((child)) Pipe to stdout" msgstr "((kind)) doorsturen naar standaarduitvoer" #. The new born grandchild tar is here! #: src/buffer.c:456 src/buffer.c:735 msgid "tar (grandchild)" msgstr "tar (kleinkind)" #. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive. #: src/buffer.c:460 msgid "(grandchild) Pipe to stdin" msgstr "(kleinkind) doorsturen naar standaardinvoer" #: src/buffer.c:497 src/buffer.c:1671 src/buffer.c:1718 msgid "Cannot read from compression program" msgstr "Kan niet lezen vanuit compressie programma" #: src/buffer.c:541 src/buffer.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot run `%s'" msgstr "Kan %s niet openen" #: src/buffer.c:622 src/buffer.c:781 src/buffer.c:1715 msgid "Cannot write to compression program" msgstr "Kan niet schrijven naar compressie programma" #: src/buffer.c:627 #, c-format msgid "Write to compression program short %d bytes" msgstr "Schrijf naar compressie programma `short' %d bytes" #: src/buffer.c:685 msgid "(child) Pipe to stdout" msgstr "(kind) doorsturen naar standaarduitvoer" #: src/buffer.c:705 msgid "Archive to stdin" msgstr "Archief naar standaardinvoer" #. The child tar is still here! Launch the uncompressor. #: src/buffer.c:725 msgid "((child)) Pipe to stdin" msgstr "((kind)) doorsturen naar standaardinvoer" #. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor. #: src/buffer.c:739 msgid "(grandchild) Pipe to stdout" msgstr "(kleinkind) doorsturen naar standaarduitvoer" #: src/buffer.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "Write to compression program short %lu bytes" msgstr "Schrijf naar compressie programma `short' %d bytes" #: src/buffer.c:856 #, fuzzy msgid "Record size is zero" msgstr "Recordgrootte = %d blokken" #: src/buffer.c:859 msgid "No archive name given" msgstr "Geen archief naam gegeven" #: src/buffer.c:890 #, c-format msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Kan geen geheugen vinden voor `blocking' faktor %d" #: src/buffer.c:899 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifieren" #: src/buffer.c:904 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Kan meerdelige gecomprimeerde archieven niet gebruiken" #: src/buffer.c:906 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Kan gecomprimeerde archiven niet verifieren" #: src/buffer.c:919 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Kan gecomprimeerde archieven niet `updaten'" #: src/buffer.c:931 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Kan standaard-invoer/uitvoer archief niet verifieren" #: src/buffer.c:984 src/buffer.c:2052 src/compare.c:640 src/incremen.c:458 #: src/names.c:758 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan %s niet openen" #: src/buffer.c:997 #, c-format msgid "Too many open files, cannot open %s" msgstr "" #: src/buffer.c:1059 #, c-format msgid "Archive not labelled to match `%s'" msgstr "Archief niet gelabeled om te corresponderen met `%s'" #: src/buffer.c:1062 src/buffer.c:1392 #, c-format msgid "Volume `%s' does not match `%s'" msgstr "Volume `%s' komt niet overeen met `%s'" #: src/buffer.c:1101 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Schrijf kontrollepunt %d" #: src/buffer.c:1268 src/incremen.c:518 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Kan niet schrijven naar %s" #: src/buffer.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s" msgstr "Heb slechts %u van %u bytes geschreven naar %s" #: src/buffer.c:1284 #, c-format msgid "Read error on %s" msgstr "Fout bij lezen van %s" #: src/buffer.c:1287 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Begin van `tape', ik stop nu" #: src/buffer.c:1293 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Te veel fouten, ik stop" #: src/buffer.c:1310 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Lees kontrollepunt %d" #: src/buffer.c:1400 src/extract.c:1233 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Lezen %s\n" #: src/buffer.c:1404 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "LET OP: Geen deel `header'" #: src/buffer.c:1411 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s gaat niet verder op dit deel" #: src/buffer.c:1420 #, fuzzy, c-format msgid "%s is the wrong size (%lu != %lu + %lu)" msgstr "%s heeft de onjuiste grootte (%ld != %ld + %ld)" #: src/buffer.c:1431 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Dit deel is buiten het bereik" #: src/buffer.c:1459 #, c-format msgid "Record size of archive appears to be %lu blocks (%lu expected)" msgstr "" #: src/buffer.c:1482 #, fuzzy, c-format msgid "Archive %s end of file not on block boundary" msgstr "Archief %s `EOF' niet op blokgrens" #: src/buffer.c:1490 #, fuzzy, c-format msgid "Only read %lu bytes from archive %s" msgstr "Slechts %d bytes gelezen uit archief %s" #: src/buffer.c:1515 src/buffer.c:1732 src/buffer.c:1790 src/buffer.c:1866 #, c-format msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)" msgstr "LET OP: Kan %s niet afsluiten (%d, %d)" #. Lseek failed. Try a different method. #: src/buffer.c:1571 msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Kan niet terug in archief bestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i" #: src/buffer.c:1629 src/buffer.c:1768 #, c-format msgid "Child returned status %d" msgstr "Kind komt terug met status %d" #: src/buffer.c:1757 #, c-format msgid "Child died with signal %d%s" msgstr "Kind dood met signaal %d%s" #: src/buffer.c:1759 msgid " (core dumped)" msgstr " (core dumped)" #: src/buffer.c:1780 #, fuzzy, c-format msgid "Error while executing `%s'" msgstr "Fout tijdens verwijderen %s" #: src/buffer.c:1896 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Maak volume #%d klaar voor %s en druk op return: " #: src/buffer.c:1902 #, fuzzy msgid "End of file where user reply was expected" msgstr "EOF waar invoer van de gebruiker werd verwacht" #: src/buffer.c:1907 src/buffer.c:1936 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "LET OP: Archief is niet kompleet" #: src/buffer.c:1920 msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [name] Geef een nieuwe bestandsnaam voor het volgende (en " "daaropvolgenden)\n" " volume\n" " q Breek tar af\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Toon deze lijst\n" #. Quit. #: src/buffer.c:1931 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Geen nieuw `volume'; ik stop.\n" #: src/buffer.c:1979 src/buffer.c:2003 #, c-format msgid "Cannot exec a shell %s" msgstr "Kan shell %s niet uitvoeren" #: src/create.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Removing drive spec `%2.2s' from path names in the archive" msgstr "Verwijder `drive' specificatie uit naam in het archief" #: src/create.c:184 src/extract.c:641 msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive" msgstr "Verwijder voorloop `/' van absolute bestandsnamen in het archief" #. We blew it, maybe. #: src/create.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %lu of %lu bytes to file %s" msgstr "Schreef %ld van %ld bytes naar bestand %s" #: src/create.c:540 src/create.c:568 src/create.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Read error at byte %lu, reading %lu bytes, in file %s" msgstr "Leesfout bij byte %ld, lezen %d bytes, in bestand %s" #: src/create.c:582 src/create.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "File %s shrunk by %lu bytes, padding with zeros" msgstr "Bestand %s is %d bytes gekrompen, opvullen met nullen" #: src/create.c:601 #, c-format msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n" msgstr "Werkelijk geschreven hoeveelheid is %d (hoop ik).\n" #. FIXME: `header' and `upperbound' might be used uninitialized in this #. function. Reported by Bruno Haible. #: src/create.c:687 src/update.c:189 #, c-format msgid "add %s?" msgstr "" #: src/create.c:703 src/create.c:954 src/create.c:1129 #, c-format msgid "Cannot add file %s" msgstr "Kan bestand %s niet toevoegen" #: src/create.c:732 #, c-format msgid "%s: is unchanged; not dumped" msgstr "%s: onverandered; niet gedumpt" #: src/create.c:741 #, c-format msgid "%s is the archive; not dumped" msgstr "%s is een archief; niet gedumpt" #: src/create.c:785 msgid "Removing leading `/' from absolute links" msgstr "Verwijder voorloop `/' van absolute verwijzingen" #: src/create.c:815 src/create.c:1093 src/create.c:1153 src/create.c:1405 #, c-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Kan %s niet verwijderen" #: src/create.c:1177 #, c-format msgid "Cannot add directory %s" msgstr "Kan directory %s niet toevoegen" #: src/create.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "%s: is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: Op een ander bestandssysteem; niet gedumpt" #: src/create.c:1313 src/incremen.c:186 #, c-format msgid "Cannot open directory %s" msgstr "Kan directory %s niet openen" #: src/create.c:1337 #, c-format msgid "File name %s%s too long" msgstr "Bestandsnaam %s%s te lang" #: src/create.c:1410 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Onbekend bestandstype; bestand genegeerd" #: src/compare.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %lu bytes" msgstr "Kan geen geheugen vinden voor verschilbuffer van %d bytes" #: src/compare.c:97 src/compare.c:318 src/compare.c:350 src/compare.c:462 #: src/compare.c:467 #, c-format msgid "Cannot read %s" msgstr "Kan %s niet lezen" #: src/compare.c:102 src/compare.c:325 src/compare.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr "Kan slechts %d van %ld bytes lezen" #: src/compare.c:111 src/compare.c:131 src/compare.c:395 src/compare.c:480 msgid "Data differs" msgstr "Data verschilt" #: src/compare.c:160 src/extract.c:485 src/extract.c:861 src/incremen.c:685 #: src/list.c:64 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file in archive" msgstr "Onverwacht EOF in archief" #: src/compare.c:414 msgid "File does not exist" msgstr "Bestand bestaat niet" #: src/compare.c:417 src/compare.c:695 src/compare.c:759 src/compare.c:771 #, c-format msgid "Cannot stat file %s" msgstr "Kan bestand %s niet `stat'" #: src/compare.c:472 #, c-format msgid "Could only read %d of %ld bytes" msgstr "Kan slechts %d van %ld bytes lezen" #: src/compare.c:571 msgid "Verify " msgstr "Verifieer " #: src/compare.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown file type `%c' for %s, diffed as normal file" msgstr "Onbekend bestandstype `%c' voor %s, `diffed' als een normaal bestand" #: src/compare.c:603 src/compare.c:901 msgid "Not a regular file" msgstr "Geen gewoon bestand" #: src/compare.c:610 src/compare.c:882 msgid "Mode differs" msgstr "Mode verschilt" #: src/compare.c:613 msgid "Uid differs" msgstr "Uid verschilt" #: src/compare.c:615 msgid "Gid differs" msgstr "Gid is verschillend" #: src/compare.c:618 msgid "Mod time differs" msgstr "Aanpassingstijdstip is verschillend" #: src/compare.c:622 src/compare.c:910 msgid "Size differs" msgstr "Verschillende grootte" #: src/compare.c:669 src/compare.c:948 #, c-format msgid "Error while closing %s" msgstr "Fout bij afsluiten %s" #: src/compare.c:689 src/compare.c:756 #, fuzzy msgid "Target of link does not exist" msgstr "Bestand bestaat niet" #: src/compare.c:691 msgid "Does not exist" msgstr "Bestaat niet" #: src/compare.c:712 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Geen verwijzing naar %s" #: src/compare.c:737 src/compare.c:768 msgid "No such file or directory" msgstr "Geen bestand of directory" #: src/compare.c:740 #, c-format msgid "Cannot read link %s" msgstr "Niet verwijzing %s niet lezen" #: src/compare.c:748 msgid "Symlink differs" msgstr "Symbolische verwijzing is niet het zelfde" #: src/compare.c:815 msgid "Device numbers changed" msgstr "Device nummers gewijzigd" #: src/compare.c:829 msgid "Mode or device-type changed" msgstr "Mode of device-type gewijzigd" #: src/compare.c:876 msgid "No longer a directory" msgstr "Niet langer een directory" #: src/compare.c:919 src/names.c:102 src/update.c:56 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Kan bestand %s niet openen" #: src/compare.c:928 #, c-format msgid "Cannot seek to %ld in file %s" msgstr "Kan niet `seeken' naar %ld in bestand %s" #: src/compare.c:1002 msgid "Could not rewind archive file for verify" msgstr "Kan niet teruggaan in rewind archief om te verifieren" #: src/compare.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgstr "VERIFICATIE FOUT: %d ongeldige `header(s)' gevonden" #: src/compare.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr "VERIFICATIE FOUT: %d ongeldige `header(s)' gevonden" #: src/delete.c:79 msgid "Could not re-position archive file" msgstr "Kan archiefbestand niet herpositioneren" #: src/delete.c:175 src/update.c:160 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar archief" #: src/delete.c:180 src/update.c:165 msgid "Skipping to next header" msgstr "Overslaan tot volgende `header'" #: src/delete.c:258 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Verwijderen niet-header uit archief" #: src/extract.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %0.4lo" msgstr "%s: Kan mode niet veranderen naar %0.4o" #: src/extract.c:155 #, c-format msgid "%s: Could not change access and modification times" msgstr "%s: Kan toegangs- en modificatietijd niet veranderen" #: src/extract.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu" msgstr "%s: Kan niet `lchown' naar `uid %d gid %d'" #: src/extract.c:190 src/extract.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu" msgstr "%s: Kan niet naar veranderen naar `uid %d gid %d'" #: src/extract.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change owner to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Kan eigenaar niet veranderen naar `uid %d, gid %d'" #: src/extract.c:448 src/extract.c:564 src/mangle.c:100 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "%s hernoemd naar %s" #: src/extract.c:494 src/extract.c:504 src/extract.c:896 #, c-format msgid "%s: Could not write to file" msgstr "%s: Kan niet schrijven naar bestand" #: src/extract.c:507 src/extract.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could only write %lu of %lu bytes" msgstr "%s: Kan slechts %d van %d bytes schrijven" #: src/extract.c:549 src/extract.c:815 #, c-format msgid "%s: Could not create file" msgstr "%s: Kan bestand niet aanmaken" #: src/extract.c:603 #, c-format msgid "extract %s?" msgstr "" #: src/extract.c:651 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Was niet in staat dit bestand te backuppen" #: src/extract.c:803 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Extraheren `contiguous' bestanden als gewone bestanden" #: src/extract.c:875 #, c-format msgid "%d at %d\n" msgstr "%d op %d\n" #: src/extract.c:941 #, c-format msgid "%s: Error while closing" msgstr "%s: Fout bij afsluiten" #: src/extract.c:973 #, c-format msgid "%s: Could not create symlink to `%s'" msgstr "%s: Kan geen symbolische verwijzing maken naar `%s'" #: src/extract.c:987 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "" "Poging tot extractie van symbolische verwijzingen als `harde' verwijzingen" #: src/extract.c:1033 #, c-format msgid "%s: Could not link to `%s'" msgstr "%s: Kan niet verwijzen naar `%s'" #: src/extract.c:1066 #, c-format msgid "%s: Could not make node" msgstr "%s: Kan `node' niet aanmaken" #: src/extract.c:1092 #, c-format msgid "%s: Could not make fifo" msgstr "%s: Kan geen fifo (first in first out) aanmaken" #: src/extract.c:1192 #, c-format msgid "%s: Could not create directory" msgstr "%s: Kan geen directory aanmaken" #: src/extract.c:1203 #, c-format msgid "Added write and execute permission to directory %s" msgstr "Schrijf en uitvoer permissies toegevoegd aan directory %s" #: src/extract.c:1241 #, c-format msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume" msgstr "Kan `%s' niet extraheren -- bestand is vervolgd op een ander deel" #: src/extract.c:1251 src/list.c:263 msgid "Long name has no introducing header" msgstr "" #: src/extract.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown file type `%c' for %s, extracted as normal file" msgstr "Onbekend bestandstype `%c' voor %s, geextraheerd als gewoon bestand" #: src/incremen.c:231 src/incremen.c:607 src/update.c:133 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Kan niet `stat' %s" #: src/incremen.c:271 #, c-format msgid "Directory %s has been renamed" msgstr "Directory %s is hernoemd" #: src/incremen.c:282 #, c-format msgid "Directory %s is new" msgstr "Directory %s is nieuw" #: src/incremen.c:439 src/incremen.c:444 src/names.c:362 src/names.c:368 #, c-format msgid "Could not get current directory: %s" msgstr "Kan huidige directory niet krijgen: %s??" #: src/incremen.c:448 #, c-format msgid "File name %s/%s too long" msgstr "Bestandsnaam %s/%s is te lang" #: src/incremen.c:595 #, c-format msgid "Cannot chdir to %s" msgstr "Kan niet `chdir' naar %s" #: src/incremen.c:708 #, c-format msgid "delete %s?" msgstr "" #: src/incremen.c:714 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Verwijderen %s\n" #: src/incremen.c:716 #, c-format msgid "Error while deleting %s" msgstr "Fout tijdens verwijderen %s" #. FIXME: size_written may be negative, here! #: src/list.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s" msgstr "Slechts %ld van %ld bytes geschreven naar bestand %s" #: src/list.c:225 src/list.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "block %10ul: " msgstr "blok %10ld: " #: src/list.c:392 src/list.c:396 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " verwijzing naar %s\n" #: src/list.c:400 #, c-format msgid " unknown file type `%c'\n" msgstr " onbekend bestandstype `%c'\n" #: src/list.c:417 msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Deel Header--\n" #: src/list.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "--Continued at byte %lu--\n" msgstr "--Vervolgd bij byte %ld--\n" #: src/list.c:426 msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--`Mangled' bestandsnamen--\n" #: src/list.c:457 src/list.c:462 msgid "Creating directory:" msgstr "Aanmaken directory:" #: src/mangle.c:61 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file in mangled file names" msgstr "Onverwacht EOF in `mangled' namen" #: src/mangle.c:98 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "Kan %s niet hernoemen tot %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Cannot symlink %s to %s" msgstr "Kan geen symbolische verwijzing aanmaken van %s naar %s" #: src/mangle.c:120 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "Symbolische verwijzing aangemaakt van %s naar %s" #: src/mangle.c:124 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Onbekend `demangling' commando %s" #: src/names.c:228 src/names.c:432 src/names.c:458 src/names.c:484 #: src/names.c:637 #, c-format msgid "Cannot change to directory %s" msgstr "Kan niet veranderen naar directory %s" #: src/names.c:247 src/names.c:303 src/names.c:348 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Ontbrekende bestandsnaam na -C" #: src/names.c:522 src/names.c:541 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Niet gevonden in archief" #: src/rmt.c:93 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: src/rmt.c:171 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Kan geen bufferruimte vrijmaken" #: src/rmt.c:331 msgid "Premature end of file" msgstr "Prematuur einde van bestand" #: src/rmt.c:421 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Rommel commando %c\n" #: src/rmt.c:422 msgid "Garbage command" msgstr "Rommel commando" #: src/rtapelib.c:248 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: `Service' niet beschikbaar" #: src/rtapelib.c:263 msgid "stdin" msgstr "standaardinvoer" #: src/rtapelib.c:266 msgid "stdout" msgstr "standaarduitvoer" #. Bad problems if we get here. #. In a previous version, _exit was used here instead of exit. #: src/rtapelib.c:431 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kan `remote shell' niet uitvoeren" #: src/tar.c:77 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Opties `-%s' en `-%s' willen beiden standaardinvoer" #: src/tar.c:95 src/tar.c:119 msgid "Cannot read confirmation from user" msgstr "Kan niet veranderen naar directory %s" #: src/tar.c:292 tests/genfile.c:75 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "`%s --help' voor meer informatie.\n" #: src/tar.c:296 #, fuzzy msgid "" "The `tar' tool saves many files together into a single tape or disk " "archive,\n" "and is able to restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU `tar' bewaart veel bestanden samen op een tape of in een schijfbestand,\n" "en kan afzonderlijke bestanden uit zo'n archief terughalen.\n" #: src/tar.c:300 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "" "\n" "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #: src/tar.c:303 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Als een lange optie een verplicht argument heeft, dan is dit ook verplicht\n" "voor de equivalente korte optie. Hetzelfde geldt voor optionele " "argumenten.\n" #: src/tar.c:308 #, fuzzy msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Hoofd operatie mode:\n" " -t, --list toon de inhoud van een archief\n" " -x, --extract, --get extraheer bestanden uit een archief\n" " -c, --create maak een nieuw archief aan\n" " -d, --diff, --compare zoek verschillen tussen archief en " "bestandssysteem\n" " -r, --append voeg bestanden toe aan het einde van een archief\n" " -u, --update voeg alleen nieuwere bestanden toe aan archief\n" " -A, --catenate voeg tar bestanden toe aan archief\n" " --concatenate zelfde als -A\n" " --delete verwijder uit het archief (niet op mag. tapes!)\n" #: src/tar.c:320 #, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n" " -u, --update replace entries or extract files only if newer\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n" " --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to each name in create archive\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" msgstr "" "\n" "Operation aanpassers:\n" " -W, --verify probeer archief na schrijven te verifieren\n" " --remove-files verwijder bestanden na toevoegen in het " "archief\n" " -k, --keep-old-files overschrijf bestande bestanden niet tijdens \n" " extractie\n" " -U, --unlink-first verwijder elk bestand voordat een nieuwe er \n" " overheen geextraheerd wordt\n" " (twee maal gegeven, zelfs hele lege " "directory's)\n" " --recursive-unlink maak hierarchien leeg voor extractie\n" " -S, --sparse ga efficient om met `sparse' bestanden\n" " -O, --to-stdout extraheer bestanden naar standaarduitvoer\n" " -G, --incremental gebruik oud GNU-formaat incrementele backup\n" " -g, --listed-incremental gebruik nieuw GNU-formaat incrementele backup\n" " --ignore-failed-read bekinding niet met niet-nul bij onleesbare\n" " bestanden\n" #: src/tar.c:336 #, fuzzy msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract all protection information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --no-attributes do not restore any file attribute\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Wat te doen met bestandsattributen:\n" " --owner=NAAM NAAM wordt eigenaar toegevoegde bestanden\n" " --group=NAAM NAAM wordt groep toegevoegde bestanden\n" " --mode=WIJZIGING WIJZIGING wordt mode toegevoegde bestanden\n" " --atime-preserve wijzig de toegangstijd niet\n" " -m, --modification-time extraheer het bestand-wijzigingsmoment niet\n" " --same-owner probeer te extraheren met zelfde eigenaar\n" " --numeric-owner gebruik nummers voor gebruikers- en " "groepsnamen\n" " -p, --same-permissions extraheer alle beveiligingsinformatie\n" " --preserve-permissions zelfde als -p\n" " -s, --same-order sorteer namen to extract to match archive\n" " --preserve-order zelfde als -s\n" " --preserve zelfde als -p en -s tegelijk\n" #: src/tar.c:353 msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies " "-M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Apparaat selektie en veranderen:\n" " -f, --file=ARCHIVE gebruik archiefbestand of apparaat ARCHIVE\n" " --force-local archiefbestand is lokaal zelfs al heeft \n" " het een dubbele punt\n" " --rsh-command=COMMAND gebruik `remote' COMMAND in plaats van rsh\n" " -[0-7][lmh] specificeer `drive' en `density'\n" " -M, --multi-volume maak/toon/extraheer meerdelige archieven\n" " -L, --tape-length=NUM verander tape na schrijven NUM x 1024 " "bytes\n" " -F, --info-script=BESTAND voer script uit aan einde van elke tape " "(-M)\n" " --new-volume-script=BESTAND zelfde als -F BESTAND\n" " --volno-file=BESTAND gebruik/update het volume nummer in " "BESTAND\n" #: src/tar.c:366 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Apparaat blokken:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, veelvoud van 512\n" " -i, --ignore-zeros negeer genulde blokken (zelfde als EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" #: src/tar.c:374 #, fuzzy msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" " --posix write a POSIX conformant archive\n" " -z, --gzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Archiefformaat selektie:\n" " -V, --label=NAAM maak een archief aan met volumenaam " "NAAM\n" " PATROON tijdens tonen/extractie, NAAM is " "PATROON\n" " -o, --old-archive, --portability gebruik V7 archiefformaat bij " "schrijven\n" " --posix gebruik POSIX archiefformaat bij " "schrijven\n" " -z, --gzip, --ungzip filter het archief door gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter het archief door compress\n" " --use-compress-program=PROG filter door PROG (moet -d accepteren)\n" #: src/tar.c:385 msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" msgstr "" "\n" "Lokale bestandsselektie:\n" " -C, --directory DIR verander naar directory DIR\n" " -T, --files-from=NAAM haal de te gebruiken bestandsnamen uit NAAM\n" " --null -T leest nul-getermineerde namen, disable -C\n" " --exclude=PATROON excludeer bestanden, gegeven als `globbing' " "PATROON\n" " -X, --exclude-from=BESTAND excludeer `globbing' patronen getoond in " "BESTAND\n" " -P, --absolute-names haal voorloop `/' niet weg bij bestandsnamen\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion voorkom automatisch afdalen in directory's\n" " -l, --one-file-system gebruik een bestand systeem bij aanmaken " "archief\n" " -K, --starting-file=NAAM start met bestand NAAM in het archief\n" #: src/tar.c:399 msgid "" " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" " --newer-mtime compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DATUM bewaar alleen bestanden nieuwer dan DATUM\n" " --newer-mtime vergelijk datum en tijd alleen bij gewijzigde " "data\n" " --after-date=DATUM zelfde als -N\n" #: src/tar.c:404 #, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL] maak reservekopie voordat verwijderd wordt, " "kies\n" " versiekontrolle\n" " --suffix=SUFFIX maak reservekopie voordat verwijdered wordt \n" " overschrijf het gebruikelijk achtervoegsel\n" #. FIXME: --checkpoint once had the following description, and I #. remember the functionality once existed: #. #. print directory names while reading the archive #: src/tar.c:414 #, fuzzy msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint write a progress message every ten records\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Informatieve uitvoer:\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint toon directorynaam tijdens lezen archief\n" " --totals toon aantal geschreven bytes tijdens aanmaken " "archief\n" " -R, --block-number toon bloknummer in archief bij elke melding\n" " -w, --interactive vraag om bevestiging bij elke aktie\n" " --confirmation zelfde als -w\n" #: src/tar.c:426 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Het reservekopie achtervoegsel is `~', tenzij ingesteld met --suffix of\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. De versie kontrolle kan ingesteld worden met\n" "--backup of VERSION_CONTROL, waarden zijn:\n" "\n" " t, numbered maak genummerde reservekopien\n" " nil, existing genummerde als genummerde bestand, ander simpel\n" " never, simple maak altijd simpele reservekopien\n" "\n" #: src/tar.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "This `tar' cannot produce `--posix' archives. Also, if POSIXLY_CORRECT\n" "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" "Support for POSIX is only partially implemented, don't depend on it yet.\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU tar kan `--posix' archieven lezen noch schrijven. Als POSIXLY_CORRECT\n" "is ingesteld in de omgeving, worden GNU uitbreiding niet toegestaan als de\n" "`--posix' meegegeven wordt. Ondersteuning voor POSIX is slechts\n" "gedeeltelijk geomplementeerd, reken er vooralsnog niet op. ARCHIEF\n" "mag het volgende zijn BESTAND, HOST:BESTAND of GEBRUIKER@HOST:BESTAND;\n" "en BESTAND mag een bestand zijn of een apparaat. *Deze* `tar'\n" "gebruikt standaard `-f%s -b%d'.\n" #: src/tar.c:443 #, fuzzy msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Meld fouten aan .\n" #: src/tar.c:469 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Niet meer specificeren dan een `-Acdtrux' optie" #: src/tar.c:479 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Conflictuerende compressie opties" #: src/tar.c:556 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Oude optie `%c' verwacht een argument." #: src/tar.c:597 msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --blocking-factor" #: src/tar.c:601 msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --blocking-factor" #: src/tar.c:611 msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --read-full-records" #: src/tar.c:653 msgid "Could not get current directory" msgstr "Kan huidige directory niet krijgen??" #: src/tar.c:731 msgid "Obsolete option name replaced by --touch" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --touch" #: src/tar.c:748 msgid "More than one threshold date" msgstr "Meer dan een threshold datum" #: src/tar.c:753 #, c-format msgid "Invalid date format `%s'" msgstr "Ongeldig datum formaat \"%s\"" #: src/tar.c:760 src/tar.c:959 src/tar.c:964 msgid "Conflicting archive format options" msgstr "Conflictuerende archiefformaat opties" #: src/tar.c:772 msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --absolute-names" #: src/tar.c:784 msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --block-number" #: src/tar.c:850 #, fuzzy msgid "Obsolete option name replaced by --gzip" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --backup" #: src/tar.c:868 #, fuzzy msgid "Obsolete option name replaced by --compress" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --backup" #: src/tar.c:880 msgid "Obsolete option name replaced by --backup" msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --backup" #: src/tar.c:914 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Ongeldige mode gegeven bij optie" #: src/tar.c:916 msgid "Memory exhausted" msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar" #: src/tar.c:976 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d." #: src/tar.c:1072 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Opties `-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar" #: src/tar.c:1082 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Kopierecht (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/tar.c:1086 tests/genfile.c:176 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Dit is vrije programmatuur; zie de broncode voor kopieervoorwaarden.\n" "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n" "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" #: src/tar.c:1090 msgid "" "\n" "Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n" msgstr "" "\n" "Geschreven door John Gilmore en Jay Fenlason.\n" #: src/tar.c:1118 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU extras gevraagd voor een niet compatibel archiefformaat" #: src/tar.c:1135 msgid "Multiple archive files requires `-M' option" msgstr "Meerdere archiefbestanden verwacht de `-M' optie" #: src/tar.c:1154 #, fuzzy msgid "Option `-u' is only meaningful with one of `-cx'" msgstr "Opties `-Aru' zijn niet uitwisselbaar met `-f -'" #: src/tar.c:1169 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Angstvallige weigering een leeg archief aan te maken" #: src/tar.c:1190 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Opties `-Aru' zijn niet uitwisselbaar met `-f -'" #: src/tar.c:1204 msgid "Option --no-attributes conflicts with others" msgstr "" #: src/tar.c:1278 #, fuzzy msgid "You must specify one of the `-Acdtrx' options" msgstr "Een van de `-Acdtrux' opties specificeren" #: src/tar.c:1325 msgid "Processed all files possible, despite earlier errors" msgstr "" #: src/update.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Read error at byte %ld reading %lu bytes in file %s" msgstr "Leesfout bij byte %ld lezende %d bytes in bestand %s" #: src/update.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrunk by %ul bytes, (yark!)" msgstr "%s: Bestand is %d bytes gekrompen, (jak!)" #: tests/genfile.c:79 msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" msgstr "Genereer databestanden voor GNU tar test suite.\n" #: tests/genfile.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" "\n" "Aanroep: %s [OPTIE]...\n" #: tests/genfile.c:83 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also.\n" "\n" " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Als een argument verplicht is voor een lange optie, dan is het ook\n" "verplicht voor de overeenkomstige korte optie.\n" "\n" " -l, --file-length=LENGTE LENGTE van het gegenereerde bestand\n" " -p, --pattern=PATROON PATROON is `default' of `zeros'\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: tests/genfile.c:149 #, c-format msgid "Ambiguous pattern `%s'" msgstr "Dubbelzinnig patroon `%s'" #: tests/genfile.c:153 #, c-format msgid "Unknown pattern `%s'" msgstr "Onbekend patroon `%s'" #: tests/genfile.c:172 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Kopierecht (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: tests/genfile.c:180 #, fuzzy msgid "" "\n" "Written by François Pinard .\n" msgstr "" "\n" "Geschreven door Frangois Pinard .\n" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Kan geen gebruik maken van gecomprimeerde of `op afstand' archieven" #~ msgid "Invalid value for record_size" #~ msgstr "Ongeldige waarde voor `record_size'" #~ msgid "Cannot fork!" #~ msgstr "Kan niet `forken'!" #~ msgid "Unexpected EOF on archive file" #~ msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand" #~ msgid "Visible long name error" #~ msgstr "Zichtbare lange name fout" #~ msgid "Omitting %s" #~ msgstr "`Omitting' %s" #~ msgid "block %10ld: ** Block of NULs **\n" #~ msgstr "blok %10ld: ** Blok van nullen **\n" #~ msgid "block %10ld: ** End of File **\n" #~ msgstr "blok %10ld: ** Einde bestand (EOF) **\n" #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" #~ msgstr "Hmm, dit ziet er niet uit als een tar archief" #~ msgid "Skipping to next file header" #~ msgstr "Overslaan tot volgende bestands`header'" #~ msgid "EOF in archive file" #~ msgstr "EOF in archiefbestand" #~ msgid "Visible longname error" #~ msgstr "Zichtbare lange naam fout" #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" #~ msgstr "rmtd: Kan bufferruimte niet alloceren\n" #~ msgid "rmtd: Premature eof\n" #~ msgstr "rmtd: Prematuur einde van bestand\n" #~ msgid "Invalid group given on option" #~ msgstr "Ongeldige groep gegeven bij optie" #~ msgid "Invalid owner given on option" #~ msgstr "Ongeldige eigenaar gegeven bij optie" #~ msgid "Error exit delayed from previous errors" #~ msgstr "Fout exit vertraagd uit voorgaande fouten"